Еда на немецком языке: пойдем по ресторанам. В ресторане

Итак, вы в ресторане. Приблизительно такой диалог на немецком языке может состояться между официантом и посетителями. Читайте и слушайте.


В ресторане

Слушать диалог >>

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию . К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

– Guten Abend, wo dürfen wir Platz nehmen?
Добрый вечер, где мы можем присесть?

– Guten Abend! Nehmt ihr bitte Platz hier in der Ecke. Ich bringe Euch die Speisekarte
Добрый вечер! Садитесь, пожалуйста, здесь в углу. Я принесу Вам меню

– Danke.
Спасибо

– Hier ist die Speisekarte. Möchtet Ihr vielleicht etwas sofort bestellen?
Вот меню. Возможно Вы хотите что-нибудь сразу заказать?

– Nein, danke. Wir lernen erst die Gerichte in der Speisekarte kennen
Нет, спасибо. Мы сначала ознакомимся с блюда в меню

– Ja, natürlich
Да, конечно

– Herr Ober!
Официант!

– Habt Ihr schon gewählt?
Вы уже выбрали?

– Ja. Als Vorspeise möchten wir haben einen Fleischaufschnitt, zwei mit Käse belegte Brötchen und zwei Kaviarbrötchen
Да. На закуску мы хотели бы мясную нарезку, два бутерброда с сыром и два с икрой

– Gut. Wir haben heute sehr leckere Suppen. Ich empfehle sie Euch!
Хорошо. У нас сегодня очень вкусные супы. Я рекоменду их Вам!

– Was für die Suppen haben Sie?
Какие супы у Вас есть?

– Das sind die Spargelcremesuppe und die Ochsenschwanzsuppe à la Tick
Спаржевый суп-пюре и суп из бычьих хвостов à la Tick

– Ok. Wir probieren sie gern
Хорошо. Мы охотно попробуем их

– Was möchtet Ihr als Hauptgericht? Das Fleisch, den Fisch oder vielleicht ein vegetarisches Essen?
Что бы Вы хотели в качестве главного блюда? Мясо, рыбу или возможно вегетарианскую пищу?

– Wir möchten das Fleisch
Мы хотели бы мясо

– Welches Fleisch bevorzugt Ihr: Rinderfleisch, Schweinefleisch oder Hühnerfleisch?
Какое мясо Вы предпочитаете? Говядину, свинину или курятину?

– Rinderfleisch bitte
Говядину, пожалуйста

– Ok. Seht Ihr da in der Speisekarte…Und ich kann Euch einen Rinderschmorbraten oder Rindsfrikasse mit Spargel und Champignons empfehlen
Хорошо. Посмотрите здесь в меню…Я могу Вам порекомендовать говяжье жаркое или говяжье фрикассе со спаржей и шампиньонами

– Danke. Wir denken nach. Und haben Sie die Spezialität des Hauses?
Спасибо, мы подумаем. А есть у Вас фирменное блюдо?

– Ja, natürlich. Es heißt Satter Landwirt
Да, конечно. Оно называется Satter Landwirt

– Woraus besteht dieses Gericht?
Что входит в блюдо?

– Es besteht aus dem Rinderfleisch, dem Reis, Grilltomaten und -zwiebel und unserer speziellen Soße
Оно состоит из говядины, риса, жареных помидоров и лука и нашего фирменного соуса

– Bringen Sie es bitte! Und noch zwei Salate: Griechischen Salat und Cesar
Принесите его, пожалуйста! И ещё два салата: Греческий и Цезарь

– Was wollt Ihr trinken?
Что Вы хотите выпить?

– Wir nehmen eine Flasche trockener Rotwein und zwei Gläser Wineralwasser ohne Gas. Welcher Wein können Sie uns empfehlen?
Мы возьмём бутылку красного сухого вина и два стакана минеральной воды без газа. Какое вино Вы можете нам порекомендовать?

– Ich empfehle euch Chateau. Dieser Wein ist sehr gut! Jahrgang 1995
Я рекомендую Вам Шато. Вино очень хорошее. Урожай 1995 года

– Wie viel kostet die Flasche?
Сколько стоит бутылка?

– Die Flasche kostet 419 Euro
Бутылка стоит 419 Евро

– Gut. Wir nehmen sie
Хорошо. Мы возьмём его

– Möchtet Ihr etwas zum Nachtisch?
Хотели бы Вы что-нибудь к десерту?

– Ja, bitte. Zwei Eis und ich meine, zwei Gläser Tee mit zwei Kuchen
Да, пожалуйста. Два мороженого и, я думаю, два чая с думя пирожными

– Möchtet Ihr noch etwas?
Что-нибудь ещё?

– Nein, danke. Bringen Sie bitte Rechnung
Нет, спасибо. Принесите, пожалуйста, счёт

– Hier ist Eure Rechnung! Zahlt ihr bar oder mit einer Kreditkarte?
Это Ваш счёт! Будеет платить наличными или кредитной карточкой?

– Mit einer Kreditkarte. Nehmen Sie bitte auch Ihr Trinkgeld. Das Essen war saulecker und die Wein sehr gut! Es hat uns alles gefallen!
Кредитной карточкой. Возьмите, пожалуйста, также Ваши чаевые. Еда была очень вкусной и вино очень хорошим. Нам всё понравилось!

– Vielen Dank! Kommt wieder!
Большое спасибо! Приходите ещё!

В этой статье собраны самые важные слова на немецком по теме «в ресторане»: самые частотные слова, которые мы читаем в меню (die Speisekarte), а также все необходимые выражения, чтобы спросить, заказать, попросить счет и дать чаевые. Список фраз и видео в качестве примера.

Основные слова по теме

Блюда

Разговор в ресторане

Как позвонить в ресторан и заказать столик?

Ich möchte gern einen Tisch für 2 Personen reservieren. — Я бы хотел/-а забронировать столик на двоих.
Um wie viel Uhr? — На какое время?
Um 18 Uhr bitte. — На 18 часов, пожалуйста.

В ресторане:

Guten Tag! Zwei Personen? — Добрый день? Столик на двоих?
Haben Sie reserviert? — Вы бронировали?
Ja, auf den Namen Schmidt. — Да, на имя Шмидт.
Nein, wir haben nicht reserviert. — Нет, мы не бронировали.

Иногда официант может ответить:

Bitte, kommen Sie mit. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Dann freie Wahl. — Выбирайте любой столик.
Ich bringe Ihnen gleich die Speisekarte. — Я принесу вам меню.

Официант обычно сначала предлагает заказать напиток:

Wissen Sie schon, was Sie trinken möchten? — Что желаете выпить?
Darf ich Ihnen schon was zum Trinken bringen? — Могу я принести вам напитки?
Was möchten Sie trinken? — Что желаете выпить?

Сделать заказ:

Ich möchte gern einen Saft / Kaffee / Tee. — Я бы хотел/-а сок / кофе / чай.
Ich hätte gern eine Cola. — Мне, пожалуйста, колу.
Ich nehme ein Bier. — Мне пиво.

Возможный ответ:

Kommt sofort. — Сейчас принесу.

Позже официант спрашивает про еду:

Was darf sein? — Что желаете?
Was möchte Sie essen? — Что будете есть?
Was hätten Sie gern zum Essen? — Что будете есть?
Was bekommen Sie? — Что желаете?

Варианты ответа:

Ich möchte gern einen Frühlingssalat. — Я бы хотел/-а весенний салат.
Ich hätte gern eine Hühnersuppe / Pizza. — Я бы хотел/-а куриный суп / пиццу.
Ich nehme einen Wiener Schnitzel / Hamburger. — Мне шницель по-венски / гамбургер.

Официант приносит еду:

Einmal den Salat. — Пожалуйста, салат.
Für mich. — Для меня.
Und der Schnitzel. Guten Appetit. — И шницель. Приятного аппетита.

Когда гость хочет оплатить:

Wir möchten gern zahlen. — Дословно: Я бы хотел оплатить.
Können wir zahlen? — Мы можем оплатить?

Официант спрашивает:

Hat Ihnen geschmeckt? — Вам понравилось? Было вкусно?
Zusammen oder getrennt? — Вы хотите оплатить вместе и по отдельности?
Das macht zusammen 28 Euro. — Вместе 28 евро.
Machen Sie 30. — когда гость дает, например 40 евро, и хочет оставить 2 евро чаевых.
Stimmt so. — когда гость дает ровно 30 евро и не хочет сдачи.

Пример диалога:

К = Kellner, G1 = Gast 1, G2 = Gast 2

G1 : Wir möchten gern bestellen.
K : Bitte, was bekommen Sie?
G1 : Ich nehme eine Gemüsesuppe und ein Wiener Schnitzel. Aber keine
Pommes Frites, bitte. Ich möchte lieber Bratkartoffeln. Geht das?
K : Ja, natürlich! Und was möchten Sie trinken?
G1 : Ein großes Obi gespritzt.
K : Und Sie? Was darf ich Ihnen bringen?
G2 : Einen Schweinsbraten. Und als Vorspeise eine Fritattensuppe.
K : Möchten die Herrschaften vielleicht einen Salat dazu?
G2 : Nein, danke.
K : Und zu trinken?
G2 : Ein Krügel, bitte.
K : Kommt sofort!

K : Hat es Ihnen geschmeckt?
G1 : Danke, es war ausgezeichnet.
G2 : Ja, mir hat es auch geschmeckt.
K : Möchten Sie noch ein Dessert?
G2 : Nein, danke, aber zwei Espresso. Und die Rechnung, bitte.
K : Getrennt oder zusammen?
G2 : Zusammen, bitte.

K : Das macht 33 Euro.
G2 : (даёт 35 евро) Das stimmt so.
K : Danke schön!

Кафушка, кафешка, кафе бар, шантан, стоячка, кафеюшка, чепок, кафешантан, дансинг, гриль кафе, видеокафе, кафе мороженое, пельменная, кафе кондитерская, кофейня, кафе клуб, ресторан, кафетерий Словарь русских синонимов. кафе кафешка, кафушка… … Словарь синонимов

кафе - нескл., ср. café m. 1. устар. Кофе, напиток. Чтобы сверх платы давать ей <артистке> сорбеты, кафе, сахар, чай, доброй шоколат с ванилью, табак севильский и бразильский, да еще, на меньшой конец, два подарка в неделю. 1730. Условия… …

Кафе де ла Пэ - Константин Коровин. «Кафе де ла Пэ» (1906). Café de la Paix знаменитое кафе в IX округе Парижа. Было оформлено по проекту Шарля Гарнье автора проекта здания парижской Оперы, находящейся на т … Википедия

КАФЕ - (франц.). Кафейня, заведение, в котором подают, кроме кофе, другие напитки и разн. кушанья. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАФЕ кофейня, помещение, где можно напиться кофе, чаю, фруктов, воды и где … Словарь иностранных слов русского языка

кафе-о-ле - café au lait. Кофе с молоком. Перед француженкой стояла огромная чашка кафе о ле и целая сковорода дурно приготовленных котлет демутон. Писемкий 8 429. Мелкие буржуа безмятежно читают все эти страхи по утрам, за чашкой café au lait испытывают… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

кафе - Предприятие по организации питания и отдыха потребителей с предоставлением ограниченного по сравнению с рестораном ассортимента продукции. Реализует фирменные, заказные блюда, изделия, напитки. Примечание Кафе может специализироваться, например,… … Справочник технического переводчика

кафе - сущ., с., употр. сравн. часто Кафе это небольшой ресторан, где вы можете купить кофе, чай, простые закуски и т. п. Уличное кафе. | Зайти в кафе. | Мы встретились в уютном кафе. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003 … Толковый словарь Дмитриева

кафе - [фэ], неизм.; ср. [франц. café] Небольшой ресторан, где подают кофе, чай, закуски и т.п. Посидеть в кафе. Кафе мороженое. Кафе кондитерская. Молодёжное кафе … Энциклопедический словарь

КАФЕ - [фэ], нескл., ср. (франц. café). Небольшой ресторан с кофе, чаем, прохладительными напитками, закусками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

КАФЕ - [фэ ], нескл., ср. Небольшой ресторан с подачей кофе. Летнее к. (со столиками на открытом воздухе). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

кафе - КАФЕ, кофейня, кафетерий, кафешантан, шантан, разг. кафешка, разг. сниж. кафеюшка, разг. сниж. кафушка … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Книги

  • Кафе лунатиков , Лорел Гамильтон. Стая вервольфов бродит по улицам современного города. Стая вервольфов, что подчиняется лишь воле своего вожака, привыкла не иметь себе равных противников в бою - неважно, в честном или… Купить за 210 руб
  • Кафе , Андрей Просин. Мой опыт с кафе начался с помещения на 5 столов с витриной с тортами и мороженым. Кофемашины. Научиться делать кофе не сложно, но со временем он почему-то делается вкуснее. Оформлять кафе,…

Лексика Город, кафе, ресторан

Meine Schwester Olga erzählt: Ich freue mich jeden Tag auf den Feierabend. Ich habe um Viertel nach vier im Büro Schluss. Da kann ich noch eine Menge machen. Oft gehe ich mit meiner Kollegin Kaffee trinken. An der Ecke ist ein nettes Straßencafe. Ich brauche Unterhaltung, ich möchte Leute sehen. Da treffe ich immer Bekannte. Manchmal gehen wir am Sonntag auch in ein Restaurant in der Nähe. Die Bedienung dort ist sehr gut.

Die Kellner da gefallen mir. Sie haben am Sonntagabend sehr viel zu tun. Trotzdem sind sie immer nett. Sie müssen an den Tischen servieren.

Einmal beobachtete ich eine Szene da. Die Gäste an einem Tisch rufen den Kellner. Sie wollen die Speisekarte und die Getränkekarte. Der Kellner bringt die sofort. Als er wieder an den Tisch kommt, bestellen die Gäste Kalbsbraten mit Kartoffeln und Salat, auch zwei Stück Torte. Der Kellner bringt ihnen das Essen. Da rufen die Gäste am Nebentisch. Sie wollen zahlen. Der Kellner geht zu ihnen und fragt sie, was sie gegessen haben. Das Essen macht 29,40 Euro. Die Gäste geben dem Kellner 30 Euro. Er will 60 Cent zurückgeben. Der Mann am Tisch sagt, er kann den Rest behalten. Der Job ist schwer, aber man kann auch etwas verdienen.

Sonst gehe ich einmal im Monat ins Theater, ich habe ein Theaterabo. Und dann gehe ich oft mit meiner Freundin ins Kino. Wir sehen unheimlich gerne alte amerikanische Filme. Da gibt es hier ein Programmkino. Die zeigen oft schöne alte Filme. Dienstag gehe ich in die Sauna und donnerstags habe ich Jazz-Tanz.

Tja, also, Langeweile habe ich nie.

Моя сестра Ольга рассказывает: Я радуюсь каждый день концу рабочего дня. У меня четверть 5-го в бюро конец работы. Я могу сделать еще очень много.

Часто я хожу с моей коллегой выпить кофе. На углу есть симпатичное кафе на улице. Мне нужно отвлечься, посмотреть на людей. Там я встречаю всегда знакомых. Иногда мы идем в воскресенье также в поблизости. Обслуживание там очень хорошее. Официанты там мне нравятся. В воскресенье вечером они очень заняты. Несмотря на это, они любезны. Они должны сервировать столы.

Однажды я наблюдала такую сцену. Гости за столом зовут официанта. Они хотят меню и карту напитков. Официант приносит их сразу. Когда он снова подходит к столу, гости заказывают жаркое из телятины с картофелем и салатом, а также два куска торта. Официант приносит им еду.

Тут его зовут гости за соседним столом. Они хотят рассчитаться. Официант идет к ним и спрашивает их, что они ели. Еда стоит 29,40 евро. Гости дают официанту 30 евро. Он хочет дать сдачу 60 ct. Человек за столом говорит, что он может сдачу оставить себе. Работа тяжелая, но можно также кое-что заработать.

Иногда я хожу раз в месяц в , у меня театральный абонемент. И также я часто хожу с подругой в кино.

Мы смотрим с огромным удовольствием старые американские фильмы. Здесь также есть кино со специальным репертуаром, там часто показывают прекрасные старые фильмы. Во вторник я хожу в сауну, а по четвергам у меня танцы под джаз. Ну, я никогда не скучаю.

Lexik zum Text

  • als когда
  • am Nebentisch за соседним столом
  • an der Ecke на углу
  • Bedienung, die обслуживание
  • Bekannte, der, die знакомый
  • beobachten наблюдать
  • bestellen заказывать
  • bringen приносить
  • Das Essen macht 29,40 Euro. Еда стоит 29,40 евро.
  • ein Stück Torte кусок торта
  • einmal im Monat один раз в месяц
  • essen есть, кушать (sie haben gegessen — они ели)
  • Feierabend, der конец рабочего дня
  • Getränkekarte меню напитков
  • Ich brauche richtige Unterhaltung Мне нужно по-настоящему отвлечься
  • in der Nähe вблизи
  • Jazz-Tanz, der танцы под джаз
  • Job, der работа
  • Kalbsbraten, der жаркое из телятины
  • Kellner, der официант
  • Langeweile, die скука
  • man kann можно
  • mit Kartoffeln с картофелем
  • nie никогда
  • Restaurant, das ресторан
  • rufen звать
  • Sauna, die сауна
  • Schluss, der конец
  • sehr viel zu tun haben быть всегда очень занятым
  • servieren сервировать, обслуживать
  • sofort сразу
  • Sonntagabend, der воскресный вечер
  • Speisekarte, die меню
  • Straßencafe, das кафе на улице
  • Theater, das театр (ins Theater – в театр)
  • Theaterabo, das театральный абонемент (разговорное сокращение от Abonnement)
  • tja ну (междометие)
  • treffen встречать
  • trotzdem несмотря на это
  • um Viertel nach vier der четверть 5-го
  • unheimlich gerne с огромным удовольствием
  • Unterhaltung, die развлечение
  • verdienen зарабатывать
  • zahlen рассчитаться

А чтобы их посетить необходим набор определенных фраз, который вы найдете в данной заметке. Итак, поехали: немецкий язык — ресторан… Заметка разделена на несколько этапов для удобства изучения материала.

Немецкий язык — ресторан

Заказ столика


Hallo, ich möchte bitte einen Tisch reservieren, und zwar für kommenden Samstag. — Добрый день, я бы хотел зарезервировать столик, а именно на приближающуюся субботу.

Für vier Personen. Um halb sieben, wenn es geht. — На четыре человека. В половине седьмого, если возможно.

Könnten wir vielleicht den Tisch hinten am Fenster haben? — Могли бы мы занять столик позади, у окна?

Haben Sie reserviert? Auf welchen Namen? — Вы заказывали столик? На чье имя?

Осторожно! Раньше официанта подзывали словами: Herr Ober! А официантку: Fräulein!

Сейчас такие обращения уже не используются, и если официант не объявился сам, можно обратится словами Entschuldigung ! (Извините!) или просто коротким: Hallo!

Перед заказом

Wir hätten gern die Karte. — Нам бы меню.

Die Getränkekarte, bitte . — Карту напитков, пожалуйста.

Was gibt es hier an Suppen? — Что есть из супов?

Können Sie mir etwas empfehlen? — Вы можете мне что-то порекомендовать?

Was ist denn die Spezialität des Hauses? — Какое блюдо вашего ресторана является фирменным?

Ist in diesem Gericht Fleisch? — Есть в этом блюде мясо?

Ist das vegetarisch? — Это вегетарианское?

Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? — У вас есть что-то для веганов?

Ist die Pizza glutenfrei? — Пицца без глютена?

Sind in diesem Gericht Tomaten? Ich bin nämlich allergisch gegen Tomaten . — Есть ли в этом блюде помидоры? У меня на них аллергия.

Ist die Soße laktosefrei? Ich kann kein Milch trinken. — Соус без лактозы? Мне нельзя пить молоко.

Was geht denn schnell? — Что (у вас) можно получить быстро?

Немецкий язык — ресторан…

Официант принимает заказы

Was kann ich Ihnen anbieten? — Что я могу Вам предложить?

Bitte, was nehmen Sie? — Пожалуйста? Что будете заказывать?

Was darf ich Ihnen bringen? — Что вам принести?

Was essen Sie als Hauptgericht? — Что вы будете брать из горячего?

Was möchten Sie trinken? Mineralwasser? — Что вы хотите пить? Минеральную воду?

Wie wäre es mit einem Eisbein? — Вы не хотели бы заказать свиную ножку?

Das Eisbein ist heute besonders gut . — Свиная ножка сегодня особенно вкусна.

Das Eisbein — ist unsere Haus spezialität. Dieses Gericht steht auf der Speisekarte. — Свиная ножка — это наше фирменное блюдо. Это блюдо указано в меню.

Haben Sie unsere Zwiebelnsuppe probiert? — Вы пробовали наш луковый суп?

Заказ

Für mich bitte ein Bier. — Одно пиво, пожалуйста.

Ich hätte gern ein Glas trockenen Rotwein. — Мне бы бокал сухого красного вина.

Könnte ich bitte ein kleines Wasser haben? — Не могли бы вы принести мне маленький стакан воды.

Für mich bitte den Kartoffelsalat ohne Schinken . — Для меня картофельный салат без ветчины.

Ich nehme eine Tomatensuppe und dann ein Paniertes Schnitzel mit Pommes frites . — Я возьму томатный суп и затем отбивную в панировке с картошкой фри.

Als Nachtisch esse ich einen Käsekuchen und trinke einen Kaffee. — На десерт я возьму творожный пирог и выпью чашечку кофе.

Als Nachspeise nehme ich Eis mit Früchten und Sahne. — На десерт я возьму мороженое с фруктами и взбитыми сливками.

Отклонение заказа

Tut mir leid . Wir haben keine Seezunge mehr . — Сожалею. У нас больше нет морского языка.

Die Zwiebelsuppe ist auch alle. Луковый суп также закончился.

Wir servieren die Tomatensuppe nur mittags. — Мы подаем томатный суп только в обед.

Жалобы

Das habe ich nicht bestellt! — Я это не заказывал!

Ich habe aber die Brühe bestellt. — Я ведь заказывал бульон.

Das Fleisch ist zu fett (kalt, trocken) . — Мясо слишком жирное (холодное, сухое).

Das Fleisch ist verbrannt/ schmeckt angebrannt. — Мясо подгорело/ на вкус кажется подгорелым.

Die Suppe /die Soße ist zu scharf. — Суп /соус слишком острый.

Der Salat ist total versalzen. — Салат сильно пересолен.

Der Fisch ist nicht durch. Er ist noch halb roh. — Рыба не прожарена. Она наполовину сырая.

Oh, pardon, wir tauschen das um . — О, извините, мы это блюдо поменяем.

Wir nehmen das zurück. — Мы заберем это назад.

Оплата счета

Wir möchten bitte bezahlen! — Мы хотели бы рассчитаться.

Die Rechnung bitte! — Счет, пожалуйста!

Zusammen oder getrennt? — Вместе или раздельно?

Getrennt bitte. — Раздельно, пожалуйста.

Bitte alles zusammen. — Пожалуйста, общий счет.

Das macht 23,80 Euro . — С вас 23,80 евро.

25 Euro bitte. Stimmt so. — Возьмите 25 евро. Сдачи не надо.

Это все по теме «Немецкий язык — ресторан». А как встречать гостей у себя дома читайте



error: Контент защищен !!