В выставочном зале академии управления мвд россии в сао открылась выставка полотен заслуженного художника ссср михаила карпенко.

Советский живописец, график, плакатист; иллюстрировал детские книги. Член Союза художников Латвийской ССР с 1950 года.

Родился в Рославле Смоленской области. Учился на физико-математическом факультете Гомельского пединститута. Однако тяга к искусству оказалась сильнее, он начал сотрудничать с издательствами. Работал художником в комсомольской газете «Чырвоная змена» в Минске.

Участвовал в Великой Отечественной войне. После ранения на фронте работал над политическими плакатами в Таджикистане и главным художником театра имени В. Маяковского. Известен его плакат «Под знаменем Ленина под водительством Сталина - вперед за полный разгром немецких оккупантов!». Его военные плакаты суровы и патриотичны, полны гнева к захватчикам. В начале 1945 года Михаил Карпенко направлен в Ригу для организации выпуска плакатов Латвийского телеграфного агентства «Окон ЛТА». Стал его художественным руководителем.

В 1946 году Карпенко начал заниматься книжной графикой. Со временем она занимает преобладающее место в творчестве художника. Год спустя он художник первого в Советском Союзе иллюстрированного издания романа Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке» (Латгосиздат, 1947). В эти годы молодой художник ещё не ставит перед собой больших задач, художественного оформления книги в целом, но его рисунки уже отличаются большой достоверностью и убедительностью образов, умением связать судьбу отдельного человека с общенародной.

Сотрудничал с латышскими издательствами, в 1948-1949 годах вышли новые книги с его иллюстрациями, романы К. Федина «Первые радости» и М. Бубенного «Белая берёза». Работая над иллюстрациями в непосредственном общении с авторами произведений, Карпенко находит свою особую творческую интерпретацию литературного замысла. Впоследствии эти книги с иллюстрациями Карпенко были изданы на многих языках.

В 1950-е годы занимался агитационно-массовым искусством. Автор политических плакатов: «Слава советскому народу, успешно выполняющему новую сталинскую пятилетку!» (1950). Сотрудничал с периодическими изданиями, впервые его рисунки были опубликованы в Рижском журнале, в 1954 году. Он иллюстрировал произведения латышских классиков: «Сын рыбака» В. Лациса, новеллы Р. Блауманиса, «Сказки о цветах» А. Саксе, сочинения русских классиков и советских писателей.

С каждым годом творческие масштабы художника расширяются. В середине 50-х годов на авторском счету художника уже многие десятки различных иллюстрированных изданий классиков художественной литературы, современных мастеров романа, сказок народов СССР и народов мира. Многогранна палитра чувств и эмоций в иллюстрациях к детским сказкам. Мудрый кот в сапогах из книги Ш. Перро, упрямый слоненок из африканской народной сказки, чудесный исцелитель зверей и птиц доктор Айболит из книги К. Чуковского и многие другие сказочные образы запомнились и полюбились ребятам именно по рисункам М. Карпенко. Несколько раз обращался к сказке Ершова, «Конек-Горбунок» с иллюстрациями Карпенко выходил в 1968 и 1975 годах. Выполнил одни из лучших иллюстраций к книге Чуковского «Мойдодыр» (1984).

Помимо Риги книги с его иллюстрациями издавались в Киеве, Минске и других городах страны. На Всесоюзных конкурсах на лучшее художественное оформление книг график Михаил Карпенко неоднократно удостаивался премий. С годами в его творчестве происходят качественные изменения: образы становятся собранней, монументальней. Особенно это видно в рисунках к поэме А. Блока «Двенадцать» (1967). В 80-х годах проиллюстрировал «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н. Гоголя.

Разнообразное дарование художника, однако, проявилось не только в книжной иллюстрации. Михаил Карпенко имеет своё самобытное творческое лицо в станковой графике и акварели. Во время поездок писал Кавказские горы, Крымские городки, древнюю архитектуру Самарканда. Проведя не одно лето в Бигауньциемс, Карпенко запечатлел Балтийское побережье, море, поселки, рыбацкие лодки.

Художник участвовал во многих республиканских, всесоюзных и зарубежных выставках, удостоился наград. На выставке достижений народного хозяйства в Москве в 1960 году он получил бронзовую медаль, а в 1962 - серебряную медаль и премию за книжные иллюстрации. В Москве ежегодно участвовал в международной выставке детской книги, где заключались договоры на экспортные издания. Книги с иллюстрациями Михаила Карпенко вышли в Болгарии, Германии, Чехословакии, Испании, Португалии, Франции. К 70-летнему юбилею состоялась его персональная выставка в Доме художников в Риге.

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

К. ЛАРИНА – Я приветствую наших гостей издательства «Три Маг». Генеральный директор Юлия Остапенко, которая буквально несколько минут побыла Олей, но ничего страшного. Подумаешь. Здравствуйте. Художник Людмила Карпенко, здравствуйте, уважаемая Людмила. И роскошные совершенно книжки издательства, я думаю, что мы сегодня все не успеем разыграть, это останется еще на сладкое, я буду растягивать каждую неделю. Потому что книги великолепные. Я таких книг давно не видела. Мне кажется, что они очень дорогие.

Ю. ОСТАПЕНКО – Совершенно напрасно вы так думаете. Это вполне приемлемые цены на уровне других издательств.

К. ЛАРИНА – Давайте мы назовем книжки. Итак, «Огненный дракон», «Маленькая принцесса», «Возвращайся к нам, Маклай», «Щедрое дерево», «Мальчик из спичечной коробки». Если можно, Юлия, может быть несколько слов об этих книжках.

Ю. ОСТАПЕНКО – Пожалуйста. Вот «Маленькая принцесса» Фрэнсис Бернетт это наша первая книжка, мы ее издали в 2006 году. Напечатали в Италии. Очень шикарное издание шикарная итальянская типография. Замечательные иллюстрации Михаила Федорова. Это наша классика иллюстрации. Сам текст в редакции Елены Чудиновой, современная наша писательница, очень хороший текст. Ей очень понравился сам текст, и она с душой подошла к этому тему. И плюс конечно, Михаил прекрасно проиллюстрировал.

К. ЛАРИНА – Она, кстати, сделала замечательное предисловие, где она рассказывает, как она с этой книжкой познакомилась. И про писательницу, здесь портрет есть Фрэнсис Бернетт.

Ю. ОСТАПЕНКО – Да, это американская писательница английского происхождения. «Огненный дракон» и «Серую шейку» проиллюстрировала Людмила Карпенко. Там совершенно изумительные иллюстрации. Это подарочные книжки. Они очень хорошо смотрятся в паре.

К. ЛАРИНА – Я на них смотрю как раз. Они смотрятся как брат и сестра. Чем-то похожи. Наверное, таким золотым отливом, прежде всего.

Ю. ОСТАПЕНКО – «Серая шейка», например, Мамин-Сибиряк. Вроде бы совершенно банальная вещь с одной стороны, но если открыть книжку, посмотреть ее, ребенку прочесть можно в любом возрасте, от 2 лет и старше. Да и любой взрослый с удовольствием сможет и почитать, опять же вспомнить, взгрустнуть немножко, она очень светлая, вся золотистая книжка. Все иллюстрации очень добрые и нежные, легкие. И самое главное – они реалистичные. Они не розовые и не голубые, а именно настоящие. Там очень добрые уточки, у них такая светлая грусть в глазках. Настоящая наша природа. Замечательная вещь. Их можно просто смотреть с ребенком.

К. ЛАРИНА – Безусловно, «Огненный дракон» как будто солнечным светом все озарены иллюстрации. Они светятся изнутри. Мы сейчас с Людмилой отдельно поговорим про ее творчество, ее работу. Дальше поехали.

Ю. ОСТАПЕНКО – Еще в «Огненном драконе» прекрасный текст Лидии Серебряковой. Пересказ Эдит Несбит. Здесь нет ни одного лишнего слова. Ни одной лишней запятой. Он выверен просто до последнего штриха. «Возвращайся к нам, Маклай». Эта книжка когда-то издавалась в Советском Союзе, но на какой-то макулатурной бумажке. А это изумительная бумага, художественная бумага, самая дорогая. Мы печатали в Италии.

К. ЛАРИНА – То есть это иллюстрации первые. Репринтное издание.

Ю. ОСТАПЕНКО – Иллюстрации Вадима Иванюка именно так и смотрятся. Это прекрасный российский еще советский художник, к сожалению, последнее время он много болел и редко, где его можно было увидеть.

К. ЛАРИНА – Похоже на книжку, мы в свое время делали самостоятельные переплеты книг, которые разваливаются, ужасно хочется их сохранить. И отдавали в переплетные мастерские. Вы молодая не помните, вот Людмила наверное помнит. То, что дорого. У меня до сих пор хранится одно из первых изданий советских Ильфа и Петрова «Золотой теленок» и «12 стульев», потому что их очень долго не переиздавали. И в таком переплете, когда мы отдавали в переплетную мастерскую с настоящими иллюстрациями пожелтевшей бумаги. Просто очень красивое. Как музейная редкость эта книга.

Ю. ОСТАПЕНКО – И там же прекрасный текст. Эта книжка для мальчиков. Можно мальчику почитать, допустим, маленькому. Потом посмотреть, там иллюстрации очень подробные, очень четкие. Можно практически изучить язык папуасов. Это очень образовательная…

К. ЛАРИНА – Папуаска русский словарь. Составил и записал Николай Миклухо-Маклай. Прекрасно.

Ю. ОСТАПЕНКО – А посмотрите, какие там совершенно изумительные предметы, которые зарисовывал Миклухо-Маклай, как будто это его личный дневник. Рисовал Вадим Иванюк, но она проникся этой книжкой, текстом, что можно сказать, что это личный дневник Миклухо-Маклая.

К. ЛАРИНА – Здесь изображение и масок, и каких-то ритуалов. И танцев, и живописи наскальной и естественно, одежда папуасов, что они носили. И лодки, и жилище внутреннее. Убранство. Просто здорово.

Ю. ОСТАПЕНКО – Такая мини-энциклопедия.

К. ЛАРИНА – Да, для тех, кто мечтает о путешествиях. Эта книжка очень известная «Щедрое дерево», она, по-моему, даже какие-то призы брала у нас на ярмарках.

Ю. ОСТАПЕНКО – Честно говоря, у нас сейчас нет, но это именно настоящее издание, мы связывались с наследниками Шела Сильверстайна, он умер в 2000 году.

К. ЛАРИНА – Или я видела ее на языке, наверное.

Ю. ОСТАПЕНКО – Скорее всего. Но она выглядит именно так, какой она должна быть.

К. ЛАРИНА – Даже не знаю, что за жанр такой.

Ю. ОСТАПЕНКО – Это притча. Есть «Маленький принц», Это похоже, тоже притча, не сказка.

К. ЛАРИНА – Но здесь уникальность этой книги – она не может существовать без картинок, без рисунков. Потому что рисунки это тоже текст своего рода.

Ю. ОСТАПЕНКО - Там же очень мало текста на каждой страничке, буквально одно предложение, два. Мы говорим, что эту книжку можно прочесть за 5 минут. Любой ребенок прочтет. А думает всю жизнь.

К. ЛАРИНА – Так здесь укладывается вся история человека. Человеческая жизнь в одной книжке.

К. ЛАРИНА – Ну и вот эту книжечку. «Мальчик из спичечной коробки».

Ю. ОСТАПЕНКО – Это наша гордость, наша любимая книжка. Это из последних книг, которые мы напечатали. Это Эрих Кестнер, в переводе Константина Богатырева. Это замечательный переводчик. Он умер в 1970 каком-то году. 1976, если не ошибаюсь. Это его повесть, одна из лучших его повестей. Надо сказать несколько слов об авторе. Это немецкий писатель, лауреат Андерсеновской премии, у него много хороших вещей. Но это одна из его лучших. Детям очень нравится. Вот если приучать ребенка к чтению, нужно начинать с чего? – нужно дать ему хорошие книги. Те, которые он захочет сам читать.

К. ЛАРИНА – Мне самой хочется прочесть. Здесь такое начало захватывающее.

Ю. ОСТАПЕНКО – Вся книжка написана очень легким простым языком. Что мальчик, что девочка, название «Мальчик из спичечной коробки», но девочкам не менее интересно, чем мальчикам.

К. ЛАРИНА – Можно я прочту просто начало, чтобы наши слушатели поняли, как это сразу захватывает. Как в воронку затягивает. «Его называли Маленьким Человеком, и он спал в спичечной коробке. Но настоящее его имя было Макс Пихельштайнер. Правда, этого почти никто не знал. И я тоже, пока он мне сам не сказал. Это было, если не ошибаюсь, в Лондоне. В отеле «Гарленд». В кафе. Там с потолка свисали пестрые клетки с птицами. Птицы так громко чирикали, что с трудом можно было расслышать свои собственные слова. А может быть, это случилось в Риме? В отеле «Амбассадоре» на виа Венето? Или в ресторане гостиницы «Эксцельсиор» в Амстердаме? Проклятая память! Она у меня похожа на ящик, битком набитый всевозможными игрушками.
Но уж одно-то я знаю твердо: и родители Максика, и его бабушки с дедушками, и абсолютно все его предки были родом из Богемского леса, из самой густой его чащи. Там есть высокая гора, а под нею - маленькая деревушка. Обе они называются Пихельштайн». Ну и дальше очень интересная справка: «Пихельштайн. Деревня в Богемии. 412 жителей. Низкорослый тип людей. Максимальный рост 51 сантиметр». И это чистая правда.

Ю. ОСТАПЕНКО – Совершенно верно.

К. ЛАРИНА – Замечательно. Я на самом деле уже готова эту книгу прочитать, и я обещаю, что я сделаю это. Может быть, даже моему сыну понравится. Он скажет: я уже вырос из спичечной коробки.

Ю. ОСТАПЕНКО – Я совершенно уверена, что вашему сыну понравится, вам понравится. Мы два раза с моим сыном читали, у меня двое детишек. Мы со старшим сыном первый раз читали, ему было лет 5-6, и второй раз он недавно уже прочел сам, получил громадное удовольствие. И еще заметьте, прекрасные иллюстрации. Это молодая художница Анастасия Балатенышева. Они очень подробные и еще они выполнены досконально в духе времени. Если вы посмотрите, все предметы именно того времени, когда писалась повесть.

К. ЛАРИНА – Мне нравится, даже такая имитация фотоальбома.

Ю. ОСТАПЕНКО – Да, родители Максика.

К. ЛАРИНА – Здорово просто. А у меня еще к вам вопрос. Как вы делаете такую обложку твердую, которая как подушка. Она как будто внутри мягкая.

Ю. ОСТАПЕНКО – На самом деле ничего сложного в этом нет. Это подкладывается маленький поролончик, но из-за этого обложка получается очень мягкая, очень приятная на ощупь. И так же как «Огненный дракон» и «Мальчик» получился очень мягкий, приятный в руках. Плюс еще текст набран по всем канонам книжного искусства. То есть все книги мы делаем, чтобы как-то отличаться на рынке от других издательств, потому что книг на рынке огромное количество, мы хотели сделать лучшие книги.

К. ЛАРИНА – Я уже поняла, в чем главная особенность издательства «Три Маг», во всяком случае, то, что я сразу заметила. Это, во-первых, возвращение забытого, старого. И во-вторых, открытие нового для наших детей сегодня. Для семейного чтения, что очень важно. Там нет возрастных ограничений, насколько я понимаю. Четких. И конечно, удивительные иллюстрации. Недаром вы услышали, что Юлия с таким уважением и любовью представляет каждого художника, который оформлял ту или иную книгу. Это одно из главных направлений издательства, именно находить художников хороших.

Ю. ОСТАПЕНКО – Художник это одна из составляющих нашего издательства. Но еще мы подбираем очень тщательно тексты. Хочу немножко сказать, почти готовы несколько книг. «Алиса» Льюиса Кэрролла. Мы очень много работали с Ниной Михайловной Демуровой. Специально для нас она сделала не то чтобы новое, но она улучшила тот текст, который у нее был. То есть тот текст, который мы будем использовать, это перевод, такого еще не было. То есть мы придирались буквально к каждой фразе, каждой запятой, точке. Уместно, неуместно. И она очень много для нас переработала.

К. ЛАРИНА – А когда собираетесь это показать уже?

Ю. ОСТАПЕНКО – Сейчас зависит от художницы, там прекрасная художница молодая талантливая девочка.

К. ЛАРИНА – Новые тоже будут иллюстрации.

Ю. ОСТАПЕНКО – Новые абсолютно. Для нас они еще не готовы, это еще в работе. Это потрясающий проект, это подарочное издание, будет большого формата в картонной коробке. В тканевом переплете. Должно быть просто шикарнейшее очень красивое издание. И плюс там еще будут комментарии Нины Михайловны, это только у нас эксклюзивно.

К. ЛАРИНА – Ох, как здорово.

Ю. ОСТАПЕНКО – Еще будет, уже почти готово, «Оле-Лукойе» Ганс Христиан Андерсен. Но новые иллюстрации в технике «левкас». Это очень интересная техника, иллюстрации рисуются на деревянных досках. В технике иконописи. То есть все краски замешиваются на яичном желтке, мажутся. Это все практически…

К. ЛАРИНА – Чего-то смотришь в ваши такие распахнутые глаза и думаешь, может, и кризиса нет никакого. Может, врут все люди.

Ю. ОСТАПЕНКО – К сожалению, кризис есть. Но мы маленькие, мы стараемся из него как-то потихонечку…

К. ЛАРИНА – Незаметно проскользнуть.

Ю. ОСТАПЕНКО – Будем надеяться, что мы проскользнем его потихонечку, чтобы он нас поменьше задел. Потому что нам очень нравится то, что мы делаем. Мы делаем это с любовью, с душой и надеемся, это видно по нашим книгам.

К. ЛАРИНА – Людмила. Расскажите, пожалуйста, про вашу судьбу творческую. С чего начиналась?

Л. КАРПЕНКО - Я рисую с детства. Окончила художественную школу в Риге.

К. ЛАРИНА – А с детства рисовали что?

Л. КАРПЕНКО – У меня папа был иллюстратор.

К. ЛАРИНА – То есть книжная иллюстрация уже была в подкорке.

Л. КАРПЕНКО – Да, она была с пеленок. Я окончила в Москве Институт Строгановский. И после окончания института я работаю в детской книге сразу.

К. ЛАРИНА – А первую книжку вы какую сделали?

Л. КАРПЕНКО – Я даже не помню, но могу только сказать, что два года назад я встретила такое издательство «Три Маг», которое воплотило полностью мои задумки и напечатало мои книги так, как мне хотелось бы их видеть.

К. ЛАРИНА – Почему вас такие все золотистые?

Л. КАРПЕНКО – Наверное, у меня такая жизнь счастливая, что я вижу все в золотом цвете.

К. ЛАРИНА – Не в розовом, а в золотом.

Л. КАРПЕНКО – Да.

К. ЛАРИНА – Ну правда, это как-то придумывается само?

Л. КАРПЕНКО – Нет, просто хочется так.

К. ЛАРИНА – Чтобы все светилось.

Л. КАРПЕНКО – Да, очевидно так.

К. ЛАРИНА – Потому что «Серая шейка» она у вас не серая.

Л. КАРПЕНКО – Она золотистая.

К. ЛАРИНА – Потому что я помню, у меня осталось в памяти детском возрасте, когда я читала «Серую шейку», были такие книжечки узенькие, маленькие, «Детгиз» издавал. Серая, серая шейка была. Несчастная, больная серая шейка. А здесь светящаяся счастливая какая-то утка, причем упитанная.

Ю. ОСТАПЕНКО – К сожалению, у многих остается впечатление от «Серой шейки», проходят в школе обязательно, должны дети читать, их заставляют.

К. ЛАРИНА – Грустное произведение.

Ю. ОСТАПЕНКО – Поэтому «Серая шейка» это что-то такое тяжелое, мрачное, печальное.

К. ЛАРИНА – Такой депресняк.

Ю. ОСТАПЕНКО – Да, хочется плакать. А наша книжка, она не веселая, она грустная, но это светлая грусть. Это же полезно для души.

К. ЛАРИНА – И обложка такая золотистая. Обложку тоже вы заказали такую?

Л. КАРПЕНКО – Да, все задумано было мною. И издательством конечно. Мы советовались.

К. ЛАРИНА – Даже зима золотистая и снег золотистый.

Ю. ОСТАПЕНКО – Чудесно. И вы заметьте, это реалистичные рисунки. Это не розовые уточки. Посмотрите, какие они живые. Как будто вот они рядышком. Их приятно смотреть. На детей это действует безотказно.

К. ЛАРИНА – А она там живая в конце осталась?

Л. КАРПЕНКО – Конечно, там очень хороший конец.

К. ЛАРИНА – А, да, старик, старик. Достал ее из полыньи, положил за пазуху, а старухе я ничего не скажу. Пусть ее шуба с воротником вместе еще погуляет в лесу. Главное внучке, вот как обрадуется. А, то есть спасли ее. Это самое главное, поэтому все золотое. Людмила, а какие у вас еще сказки были? Самые известные, ваши любимые может быть.

Л. КАРПЕНКО – У меня было достаточно много книг. Эти две книжки впервые изданы так, как они были задуманы.

К. ЛАРИНА – А это вы выбирали произведения литературные?

Л. КАРПЕНКО – Да.

К. ЛАРИНА – То есть «Серую шейку» вы так любите сами.

Ю. ОСТАПЕНКО – Здесь мы сошлись. У нас была задумка, мы хотели «Серую шейку» сделать, и мы к Людмиле обратились, она говорит: ох…

К. ЛАРИНА – И я хочу.

Ю. ОСТАПЕНКО – Да, мы совпали.

Л. КАРПЕНКО – Надеемся, что еще напечатаем другие книги.

К. ЛАРИНА – Берите наушники, давайте вопросы задавать нашим слушателям. Телефон 363-36-59. Юлия вопросы задает.

Ю. ОСТАПЕНКО – Почему Серая Шейка не смогла улететь в теплые края?

К. ЛАРИНА – С этого и начнем. Пожалуйста, кто знает ответ на этот вопрос. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Потому что лиса поранила крыло.

К. ЛАРИНА – Прекрасный ответ. Именно это и случилось. Но, слава богу, все кончилось хорошо. Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Валера.

К. ЛАРИНА – Молодчина. Телефон твой записали и это правильный ответ.

Ю. ОСТАПЕНКО – Отлично. Кто спас Серую Шейку от лисицы?

К. ЛАРИНА – Пожалуйста. Собственно, я уже подсказала, когда я фрагмент вам прочитала. Правда, там не написана профессия этого человека. А кем же он был. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Алло. Испугались. Сейчас даю.

К. ЛАРИНА – Как зовут человека?

СЛУШАТЕЛЬ – Алло.

К. ЛАРИНА – Привет.

СЛУШАТЕЛЬ – Меня Ася зовут.

К. ЛАРИНА – Тебе сколько лет?

СЛУШАТЕЛЬ – 10.

К. ЛАРИНА – Ну уже взрослая, Ась. Давай отвечай. Кто спас Серую Шейку от лисицы?

СЛУШАТЕЛЬ – Я забыла. Читала.

К. ЛАРИНА – Ну кто ее взял?

СЛУШАТЕЛЬ – Охотник.

К. ЛАРИНА – Ну конечно. Старый охотник. Совершенно верно. Так что видишь, совсем не страшно и не больно. Уже взяла и книжку выиграла. Спасибо тебе большое. Следующий вопрос.

Ю. ОСТАПЕНКО – Какие сказочные существа извергают огонь? Из пасти.

К. ЛАРИНА – Что же это такое за существа страшные, как они называются. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Алло. Драконы.

К. ЛАРИНА – Ура! Драконы. Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Маша.

К. ЛАРИНА – Маша, ты из Москвы звонишь?

СЛУШАТЕЛЬ – Да.

К. ЛАРИНА – А сколько лет тебе?

СЛУШАТЕЛЬ – Шесть.

К. ЛАРИНА – Спасибо тебе, дорогой товарищ Маша. Телефон записали, ты у нас победитель. Правильный ответ.

Ю. ОСТАПЕНКО – Следующий вопрос. Что обычно охраняют драконы?

К. ЛАРИНА – Их обычно для этого дрессируют. Пожалуйста. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – Дворцы.

К. ЛАРИНА – Дворцы?

СЛУШАТЕЛЬ – Да.

К. ЛАРИНА – А что во дворцах?

СЛУШАТЕЛЬ – И клады.

К. ЛАРИНА – Клады. Конечно. Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Катя.

К. ЛАРИНА – Катя, тебе сколько лет?

СЛУШАТЕЛЬ – Семь.

К. ЛАРИНА – Катя, спасибо, молодец. Ответ верный. Клады, сокровища, золото, бриллианты.

Ю. ОСТАПЕНКО – Как обычно. Как называется самое известное произведение Льюиса Кэрролла?

К. ЛАРИНА – Тем более что подсказка прозвучала, мы об этом произведении уже говорили и ждем, ждем, когда издательство «Три Маг» нам его предъявит. Алло. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ – «Алиса в стране чудес».

К. ЛАРИНА – И это правильный ответ. А как зовут тебя?

СЛУШАТЕЛЬ – Аня.

К. ЛАРИНА – Аня, ты из Москвы звонишь?

СЛУШАТЕЛЬ – Нет, из Ногинска.

К. ЛАРИНА – Спасибо, дорогая Аня, телефон твой записали. Ты у нас победитель. Следующий вопрос.

Ю. ОСТАПЕНКО – Как попала Алиса в Страну Чудес?

К. ЛАРИНА – Как же она попала. Шла, шла. Алло. Здравствуйте. И попала. Алло.

СЛУШАТЕЛЬ – Алло. Не помню.

К. ЛАРИНА – А ты не читала книжку?

СЛУШАТЕЛЬ – Я читала, но забыла.

К. ЛАРИНА – Но где это с ней случилось? Она на полянке лежала вместе с сестрой, потом побежала, побежала и куда-то она провалилась. Куда?

СЛУШАТЕЛЬ – В дырочку какую-то.

К. ЛАРИНА – Хорошо, пусть будет дырочка. А какие дырочки бывают на поле или в лесу. Как они называются. Там кто-то живет обычно. Всякие зверьки.

СЛУШАТЕЛЬ – Она провалилась в нору.

К. ЛАРИНА – Правильно. В кроличью норку провалилась, долго летела, и прилетела в другую страну. Видишь, мы с тобой вспомнили все. Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ – Полина.

К. ЛАРИНА – Спасибо большое. Телефон твой записали, ты у нас тоже победитель. Ну все, у нас уже кончилось время. Поэтому давайте мы еще один вопрос зададим. И пусть наши слушатели отвечают по sms.

Ю. ОСТАПЕНКО – Кто написал сказку «Оле-Лукойе».

К. ЛАРИНА – Прекрасно. Кто ответит быстро на sms +7985-970-45-45, тот и молодец. А мне остается только сказать огромное спасибо нашим гостям, которые так волновались, поскольку они впервые на радио, я так понимаю. Но я теперь, думаю, дорогу знаете, микрофоны знаете, что такое наушники знаете, все знаете. Поэтому издательство «Три Маг» в лице генерального директора Юлии Остапенко и художника Людмилы Карпенко к нам еще обязательно я надеюсь, пожалуют. Очень рада знакомству.

Ю. ОСТАПЕНКО – Спасибо, мы тоже.

Выставку картин Заслуженного художника СССР Михаила Карпенко открыл заместитель начальника академии генерал-майор внутренней службы Ю.Я. Костенко.

Михаил Михайлович Карпенко (1915-1991) - прекрасный художник, виртуозный акварелист, автор большого количества иллюстраций к детским рассказам и книгам. Многие сказочные герои полюбились детям благодаря именно его рисункам.

На выставке в академии представлена небольшая часть работ художника, всего около тридцати полотен. Но несмотря на это, посетители выставки смогут проникнуться морскими мотивами Черноморского и Балтийского побережья, чарующими пейзажами Крыма, Латвии, Парижа, красотой и нежностью цветочных натюрмортов. Главная картина выставки – портрет жены художника.

Все представленные произведения хранились у дочери Михаила Карпенко Людмилы, продолжающей дело отца и организовавшей выставку. Она тоже художник-иллюстратор.



В церемонии открытия приняли участие Академик РАХ, профессор Московского государственного академического художественного института имени В.И. Сурикова А.Б. Суворов, заместитель генерального директора международного Фонда славянской письменности и культуры Л.Ю. Редкий, а также руководители управления по работе с личным составом, слушатели и адъюнкты академии.



На торжественном мероприятии выступила оперная певица Елизавета Канаузова, лауреат Международных и Всероссийских конкурсов.

С выставкой Михаила Карпенко «Светлые дни» можно ознакомиться в Выставочном зале академии до 31 января 2017 года, сообщает портал



error: Контент защищен !!